Risale:İşarat-ül İ'caz (Ayet-Hadis Mealleri)
İşârât-ül İ'caz
İşarat-ül İ'caz Risalesi 1914-1916 tarihinde Arapça olarak te'lif edilmiş ve 1918 yılında Arapça olarak neşredilmiştir. 1950 yılından sonra da Abdülmecid Ağabeyin Türkçeye tercümesiyle yayınlanmıştır.
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın adıyla
Yalnızca ondan yardım dileriz.
O'nun (Allah'ın) adıyla! O (Allah) her türlü noksanlıktan münezzehtir, uzaktır.
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın adıyla
O Rahmân ki Kur'ân'ı öğretti. İnsanı yarattı. Ona anlamayı ve anlatmayı öğretti. (Rahmân 1-4)
Biz dahi, kâinat hakaikine dair rumuz ve işârâtıyla câmi ve aradan geçen asırlara rağmen kıyamete kadar bâki kalacak mu'cize-i kübrâsı olan Kur'ân ile âlemlere rahmet olarak gönderdiği Muhammed'e ve bütün âl ve ashabına salât ve selâm ederek o Rahmân'a hamd ederiz.
Allah'ın adıyla.
Hamd Allah'a mahsustur. (Fâtiha 2)
De. Söyle.
Kullarına karşı çok merhametli olan ve şefkat eserleri bütün varlık âlemini kuşatan Allah. (Fâtiha 3)
Rahmeti herşeyi kuşatmakla birlikte, dilediği varlıklara çok özel ihsanı ve hususî rahmet tecelîsi olan Allah. (Fâtiha 3)
Hamd Allah'a mahsustur. (Fâtiha 2)
Bütün âlemlerin Rabbi; Her bir varlığa yaratılış gayelerine ulaşmaları için muhtaç olduğu şeyleri veren, onları terbiye eden; tedbir, tasarruf ve egemenliği altında bulunduran Allah. (Fâtiha 2)
Hesap gününün yegane sahibi, yöneticisi ve hakimi olan Allah. (Fâtiha 4)
(Yâ Muhammed) Biz sana kevseri verdik. (Kevser 1)
Allah'ın adıyla.
Yardım diliyorum.
Uğurlu, bereketli sayarım, teberrük ederim.
De, söyle
Oku
Allah'ın adıyla.
İsim, ad..
Allah'ın ismiyle.
O Rahman'dır, Rahim'dir.
Rahmeti herşeyi kuşatmakla birlikte, dilediği varlıklara çok özel ihsanı ve hususî rahmet tecelîsi olan Allah. (Fâtiha 3)
Kullarına karşı çok merhametli olan ve şefkat eserleri bütün varlık âlemini kuşatan Allah. (Fâtiha 3)
Ezelden ebede her türlü hamd ve övgü. (Fâtiha 2)
Cinleri ve insanları ancak Bana îman ve ibadet etsinler diye yarattım. (Zâriyat 56)
Ezelden ebede her türlü hamd ve övgü Allah'a mahsustur. (Fâtiha 2)
Ben gizli bir hazine idim. Bilineyim diye mahlukatı yarattım. (Süyûti, ed-Dürerü'l-Müntesire, s. 125; Ali el-Kàrî, el-Esrârü'l-Merfûa', s. 273)
Allah'a has olan.
Rabb, varlıkları terbiye eden, ihtiyaçlarını veren.
Âlemler, varlık âlemleri.
Yirmi, otuz.
Hamd olsun Allah'a ki Onun tayin ettiği nice yörüngeler vardır ki, yıldızlar, güneş ve ay o yörüngelerde akıp gider.
Bana secde ettiklerini gördüm. (Yûsuf 4)
O Rahman'dır, Rahim'dir. (Fâtiha 3)
Hesap gününün yegane sahibi, yöneticisi ve hakimi olan Allah. (Fâtiha 4)
Gün.
Din, hakâik-i diniyye, ceza.
Yalnızca Sana ibadet ederiz. (Fâtiha 5)
Rabbine, sanki Onu görüyormuş gibi ibadet et. (Hadis-i bilmânâdır. Buhari, Tefsîru Sûre 31:2, İmân: 31; Müslim, İmân: 1,5,7; Ebu Dâvud, Sünne: 16; Tirmizî, İmân: 4; İbni Mâce, Mukaddime: 9; Neseî, İmân: 5, 6; Müsned 27, 51, 53, 319 107, 462 129, 164)
İbadet ederiz.
Hamd, övgü.
Hesap gününün yegane sahibi, yöneticisi ve hakimi olan Allah. (Fâtiha 4)
(Yalnızca) Sana.
Ve yalnızca senden yardım dileriz. (Fâtiha 5)
"Bizim vücudumuzun zerratı veya ehl-i tevhid cemaatı veyahut kâinat mevcudatı, bütün hâcat ve maksatlarımıza, bilhassa en ehem olan ibadetimize, Senden iane ve tevfik istiyoruz."
Yardım dileriz.
İbadet ederiz.
Senden, sana.
Bizi hidayete ulaştır. (Fâtiha 6)
Yardım dileriz.
Her şeyi yarattı ve ona doğru yolu gösterdi. (Taha 50'den iktibas)
Allah'ım bize hakkı hak olarak gösterip onun ittibâıyla, bâtılı da batıl olarak gösterip onun içtinabıyla rızıklandır. Âmin, Allah'ım, duamı kabul buyur!
En doğru ve istikametli yol. (Fâtiha 6)
Kime hikmet verilmişse işte ona pek çok hayır verilmiştir. (Bakara 269)
Nimet ve lütfuna mazhar ettiklerinin yoluna... (Fâtiha 7)
Hamd ve övgü Allah'a mahsustur." Fâtiha 2
Bütün âlemlerin Rabbidir. (Fâtiha 2)
Kullarına karşı sınırsız rahmet sahibi olan ve rahmetinin eserleri dünya ve âhireti dolduran Allah. (Fâtiha 3)
O kimseler ki.
Hesap gününün yegane sahibi, yöneticisi ve hakimi olan Allah. (Fâtiha 4)
İbadet ederiz. (Fâtiha 5)
Yardım dileriz. (Fâtiha 5)
Bizi hidayet yoluna ulaştır. (Fâtiha 6)
En doğru ve istikametli yol.
O kimseler ki.
Nimet verdin.
Onların üzerine.
Üzerine
İşte onlar, Allah'ın kendilerine pek büyük nimetler bağışladığı peygamberler, sıddıklar, şehidler ve salih kimselerle beraberdirler. (Nisâ 69)
Nimet ve lütfuna mazhar ettiğin kimseler... (Fâtiha 7)
Gazaba uğramışların yoluna değil. (Fâtiha 7)
İbadet ederiz. (Fâtiha 5)
Yardım dileriz. (Fâtiha 5)
Her şey zıtlarıyla bilinir.
Nimet verdin.
Gazaba ve öfkeye maruz kalanlar.
Hak yoldan sapanlar.
Ve sapmışların yoluna değil. (Fâtiha 7)
Allah'ım, bizi bu sûrenin hürmetine sırât-ı müstakim ehlinden eyle. Âmin.
Sure-i Bakara
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın adıyla.
Rabbinizin nimetlerinden hangi birini.. (Rahmân 13)
O gün yalanlayanların (peygamberi ve âhireti) vay haline! (Mürselât 15)
O misk gibidir, karıştırıldıkça kokususu yayılır, parlar.
Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın adıyla.
(Cennet ehline) Rızıkları birbirine benzer şekilde kendilerine sunulur. (Bakara 25)
Hurûf-u mukattaa. Gr: Kur'an-ı Kerim'de sure başlarında bulunan, kesik kesik, ikisi üçü birleşik veya tek başına yazılı hafler. Elif Lâm Mim, Yâ Sin, Elif Lâm Râ... gibi. Bunlar İlahî birer şifre olup, mânalarını anlayanlar Resul-ü Ekrem (A.S.M.) ve O'nun vârisleridir.
"Sûrelerin başlarındaki huruf-u mukattaa İlâhî bir şifredir; has abdine, onlarla bazı işaret-i gaybiye veriyor. O şifrenin miftahı, o Abd-i Hastadır, hem Onun veresesindedir."
Bu Ezelî olan, Allah'ın kelâmıdır.
Onu Cebrâil (a.s.) getirmiştir.
Muhammed'e (a.s.m.)
Bu Allah'ın kelâmıdır.
Bunun Allah'ın kelâmı olduğuna şehadet ederim.
Şu yüce kitap ki, onda asla şüphe yoktur. O, Allah'ın emir ve yasaklarına karşı gelmekten sakınanlar için bir yol göstericidir. (Bakara 2)
Rabbinin azâbından küçük bir esinti onlara hafifçe dokunacak olsa... (Enbiyâ 46)
Eğer.
Küçük bir esinti. (Enbiya 46)
Dokunma, temas etme. (Enbiya 46)
…den. (Enbiya 46)
Ağır azap, ağır ceza.
Hafif azap, ceza. (Enbiya 46)
Terbiye eden, gözetip büyüten, sevk ve idare eden.
Yani, "İbarelerimiz ayrı ayrı ise de, hüsnün birdir. Hepsi de o hüsne işaret ediyorlar."
Elif, Lâm, Mîm. İşte bu kitapta hiç şüpheye yer yoktur; takvâ sahipleri için bir hidâyet kaynağıdır. (Bakara 1-2)
Elif, lâm, mim. * Bu [kitap] * Kitap [Kur'ân] * Onda asla şüphe yoktur. (Bakara 1-2.)
Elif, lâm, mim. (Bakara 1.)
Bu [kitap] (Bakara 2.)
Kitap [Kur'ân] (Bakara 2.)
Belirli yapma edatı. İsimlerin başına gelir, onları muayyen yapar.
Onda asla şüphe yoktur. (Bakara 2.)
"Hayır" Olumsuzluk edatı.
Yani: Kur'anda ta'yib edilecek hiçbir nokta yoktur. Kur'an gibi sahih kavilleri ta'yib etmek, ancak fehimlerin sekametinden ileri geliyor." (El-Mütenebbî, Divan 246.)
Elif, lâm, mim. Şu yüce kitap ki, onda asla şüphe yoktur. O, Allah'ın emir ve yasaklarına karşı gelmekten sakınanlar için bir yol göstericidir. (Bakara 1-2.)
Elif, lâm, mim. (Bakara 1.)
Şu yüce kitap ki... (Bakara 2.)
Onda asla şüphe yoktur. (Bakara 2.)
O, Allah'ın emir ve yasaklarına karşı gelmekten sakınanlar için bir yol göstericidir. (Bakara 2.)
Elif, lâm, mim. (Bakara 1.)
Şu yüce kitap ki... (Bakara 2.)
O, Allah'ın emir ve yasaklarına karşı gelmekten sakınanlar için bir yol göstericidir. (Bakara 2)
Hidayet eden, doğru yolu gösteren.
Hidayet, doğru yol. (Bakara 2.)
Allah'ın emir ve yasaklarına karşı gelmekten sakınanlar, müttakiler. (Bakara 2.)
Onlar ki gayba inanırlar. (Bakara 3)
Onlar ki... (Bakara 3.)
Allah'ın emir ve yasaklarına karşı gelmekten sakınanlar, müttakiler. (Bakara 2.)
Tathir etmek ve temizlemektir.
Tezyin etmek ve süslendirmek manasınadır.
O takva sahipleri ki, görmedikleri hâlde Allah'a ve Onun bildirdiklerine iman ederler. (Bakara 3.)
İnananlar, iman edenler.
Onlar ki... (Bakara 3)
İnananlar, mü'minler.
İman ediyorlar... (Bakara 3.)
İnananlar, mü'minler.
Görmedikleri hâlde. (Bakara 3)
Namazı dos doğru kılarlar. (Bakara 3)
Dosdoğru kılarlar.
Namaz kılarlar.
Namazı dosdoğru kılarlar. (Bakara 3)
Ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden muhtaçların ihtiyaçlarını giderirler. (Bakara 3)
Namaz dinin direğidir. (Tirmizî, İman: 8; İbni Mâce, Fiten: 12; Müsned 231, 237; Hâkim, Müstedrek 76.)
Tezkiye ederler; bir şeyi temizlerler.
Sadaka verirler.
Zekatlarını verirler.
Ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden muhtaçların ihtiyaçlarını giderirler. (Bakara 3)
...den. (Bakara 3.)
Kendilerine verdiklerimizden. (Bakara 3.)
[Kendilerine verdiğimiz] rızıklarından. (Bakara 3.)
Biz, bize.
Zekât, İslâmın köprüsüdür. (el-Münzirî, et-Terğîb ve't-Terhîb 517)
Onlar sana indirilen Kur'ân'a da, senden önceki peygamberlere indirilen kitaplara da inanırlar. Onlar, âhirete de kesin olarak iman etmiş kimselerdir. (Bakara 4)
Öyle ki..
Allah'tan korkanlar; takvâ sahipleri.
Gayba inanırlar.
Kur'ân'a iman edenler.
Onlar Sana indirilen Kur'ân'a inanırlar.
Onlar ki..
Mü'minler, Allah'a inananlar.
İnanırlar.
Onlar, o şeyler.
İndirildi.
Senin üzerine.
Sana.
Üzerine.
Senden önceki peygamberlere indirilen kitaplar... (Bakara 4)
Senden önce (ki peygamberler.) (Bakara 4)
Senden önce (ki peygamberler.) (Bakara 4)
Senden önce.
...den, ...dan
Onlar âhirete de kesin olarak inanırlar. (Bakara 4)
Oysa, sizi türlü merhalelerden geçirerek O yaratmıştır. (Nuh 14)
Rabbin, kullara zulmedici değildir. (Fussilet 46)
(Rabbimiz) Seni bütün noksanlardan tenzih ederiz. Bunu (kâinatı ve içindeki varlıkları) boşuna yaratmadın. (Âl-i İmrân 191)
Vallahi hâyır!..
Oysa, sizi türlü merhalelerden geçirerek O yaratmıştır. (Nuh 14)
Rabbin, kullara zulmedici değildir. (Fussilet 46)
Onlar âhirete de kesin olarak inanırlar. (Bakara 4)
Ahirete.
"Cehennem ateşi, bizi daima yakacak değil ya! Ancak birkaç gün yakacaktır" (Bakara 80)
İsimleri, eşyayı belirli, muayyen kılan edat.
İnanırlar, iman ederler.
Kesin olarak iman ederler. (Bakara 4.)
İşte onlar, Rablerinden gelen bir hidayet üzeredirler. (Bakara 5)
İşte onlar.
...üzere, ... üzerinde.
Hidayet, doğru yol.
...den.
Rablerinden. (Bakara 5.)
Ahirete de... (Bakara 4.)
İşte onlar.
...üzere, ... üzerinde.
Savaştı, mübareze yaptı.
Meyve.
... üzere, ... üzerine.
Hidayet, doğru yol.
...den.
Rabb, terbiye eden ihtiyaçlarını gören, gideren.
Dünya ve âhirette saâdet ve kurtuluşa erenler de onlardır. (Bakara 5)
İşte onlar. (Bakara 5.)
Onlar.
Dünya ve ahirette saadet ve kurtuluşa erenler. (Bakara 5.)
"Birinci اُولٰٓئِكَ saadet-i âcile عَاجِلَه olan hidayet semeresine işarettir.
İkinci اُولٰٓئِكَ hidayetin semere-i âcilesine آجله işarettir.
Onlar ki...
Onlar.
İşte onlar. (Bakara 5)
Onlar. (Bakara 5.)
Dünya ve ahirette saadet ve kurtuluşa erenler. (Bakara 5.)
İnkâr edenlere gelince, sen onları inkârlarının âkıbetinden sakındırsan da birdir, sakındırmasan da... (Bakara 6)
Güzel özellikle süslemek, donatmak, tezyin etmek.
Noksanlıklardan uzak tutmak, tenzih etmek, boşaltmak.
İhlas ile kulluk edenler, nimetlerle dolu Cennet içindedir. Günaha dalan kâfirler ise Cehennem ateşindedir. (İnfitar 13-14)
Muhakkak ki. (Bakara 6.)
Onlar ki.
Muhakkak ki.
Onlar ki.
Onlar ki.
Bu.
İman etmezler. (Bakara 6.)
Birdir, aynıdır, müsavidir. (Bakara 6.)
Onlar üzerinde. (Bakara 6.)
Üzerinde.
"O inkar edenleri korkutarak ikaz etsen de, etmesen de..." (Bakara 6)
Müsavatı ifade eder; yoksa, yâhut..
İnzar etmesen de, korkutmasan da...
Onlar için çok büyük bir azap vardır. (Bakara 7)
İmân etmediler.
Onlar Allah'ı inkâr ettiler, kâfir oldular.
Küfrü terk etmezler.
İman etmezler.
Allah onların kalpleri üzerine mühür vurmuştur. (Bakara 7)
Kulakları üzerine de.
Gözlerinde de bir çeşit perde vardır. (Bakara 7)
Onlar için çok büyük bir azap vardır. (Bakara 7)
İman etmezler.
Eşittir.
İnkârlarında ısrar ettikleri için Allah onların kalblerini de, kulaklarını da mühürlemiştir. Gözlerinin üzerinde de, hakkı görmelerine mâni bir perde vardır. Âhirette ise onların hakkı pek büyük bir azaptır. (Bakara 7)
Mühürledi.
İman etmezler.
Allah.
İman etmezler. (Bakara 6)
Allah'a.
Üzerine, üzerinde. (Bakara 7.)
Mühür vurdu, mühürledi.. (Bakara 7.)
Üzerine
Kulaklarına da [mühür vurdu.]. (Bakara 7.)
Üzerine
Gözlerinde de bir çeşit perde vardır. (Bakara 7)
Mühürledi.
Perde.
Allah mühürledi.
Perde.
Onlar için büyük bir azap vardır. (Bakara 7)
(Ahirette) ise onları şiddetli bir ceza kuşatacaktır.
Ve onlar için, onlara.
Bir azap.
Çok büyük.
Bir azap.
Söylemiş oldukları yalanlar, Allah'ı, Kur'an'ı ahiret gününü yalanlamaları sebebiyle.. (Bakara 10)
Münafıklar Bahsi
8. Âyet
İnsanlardan bir kısmı da, mü'min olmadıkları halde, 'Allah'a ve âhiret gününe inandık' derler; fakat onlar inanmamışlardır. (Bakara 8)
İnsanlardan...
Kimse, o kimse.
İnsanlardan...
Kimse, o kimse.
Diyor ki, derler ki...
İman ettik.
İman ettik derler.
Allah'a ve âhiret gününe.
Onlar mü'min değiller, inanmadılar. (Bakara 8)
İman etmediler.
Onlar mü'min değiller, inanmadılar. (Bakara 8)
İman ettik.
İman etmediler.
İman ettik.
Biz mü'minleriz.
Onlar mü'min değiller, inanmadılar. (Bakara 8)
9 ve 10. Âyetler
Allah'ı ve mü'minleri güya aldatmaktadırlar. Halbuki onlar yalnız kendilerini aldatırlar da farkında bile olmazlar. Onların kalblerinde nifak hastalığı vardır. Kötülük işleyerek hastalıklarını tedavi etmeye çalıştıkları için Allah da onların o hastalıklarını arttırmıştır. Âyetlerimizi yalanlayıp durmaları yüzünden onlara pek acı bir azap vardır. (Bakara 9-10)
İman ettik.
Aldatırlar, hile ederler.
Yalan söylerler.
"Hile ile Allah'ı kandırmak istiyorlar."
"Onlar ancak nefislerine hile yapıyorlar."
"Nef' ve zararı tefrik edecek bir hisse malik değillerdir."
("Nifak ve hasetten) kalblerinde, ruhlarında öyle bir maraz vardır ki, (o maraz, hakkı bâtıl, hakikati hurafe telâkki etmeye sebeptir..")
Allah da hastalıklarını arttırmıştır.
Onlar için pek elîm, çok acı bir azap vardır.
Yalanladıkları şeylerden dolayı: Allah'ı, ahireti, Kur'an'ı...
Allah'ı ve O'na inananları, iman edenleri aldatmaya çalışırlar. (Bakara 9)
Nebî, Hz. Peygamber.
Mü'minler.
İman edenler ki.
Onlar aldatırlar.
İman edenler ki.
Onlar ancak kendilerini aldatırlar. (Bakara 9)
Aldatırlar.
Zarar verirler.
Kendilerine.
Farkına varmıyorlar. (Bakara 9)
Onların kalplerinde hastalık vardır. (Bakara 10)
Onların kalplerinde... (Bakara 10)
Hastalık
Allah onların hastalıklarını artırdı. (Bakara 10)
Onlar için çok acı bir azap vardır. (Bakara 10)
Söylemiş oldukları yalanlar; yalanladıkları şeyler: Allah,âhiret, Kur'an sebebiyle.. (Bakara 10)
11.12. Âyetler
Onlara 'Yeryüzünde fesat çıkarmayın' dendiği zaman, 'Biz ancak ıslah ediciyiz' derler. Dikkat edin, asıl bozguncular onlardır; fakat farkında değildirler. (Bakara 11-12)
Denildiği zaman..
İnsanlardan bazıları şöyle der.
Der, söyler.
Aldatırlar.
Yalan söylerler.
Onlara denildiği zaman. (Bakara 11)
Fesad çıkarmayın.
Yeryüzünde.
"Bizler ancak ıslah edici insanlarız' iddiasında bulundular."
Islah ediciler.
Islah ederiz.
Kesin olarak biliniz ki, onlar ancak kötülük yayan bozgunculardır. Fakat farkında değildirler. (Bakara 12)
Fakat farkında değildirler. (Bakara 12)
13.Âyet
Yani, "İnsanların imana geldikleri gibi siz de imana geliniz, diye imana dâvet edildikleri zaman, 'Süfeha takımının imana geldiği gibi biz de mi imana geleceğiz?' diye cevapta bulunurlar. Fakat süfeha takımı ancak ve ancak onlardır; lâkin bilmiyorlar." (Bakara 13)
Onlara 'diğer insanlar gibi iman edin' denildiğinde. (Bakara 13)
Beyinsizlerin; akılsız, kârını-zararını bilmeyenlerin inandıkları gibi mi inanalım? dediler. (Bakara 13)
Biliniz ki akılsız ve ahmak olanlar, yalnızca kendileridir. (Bakara 13)
Fakat bunu bilmezler. (Bakara 13)
Onlara "insanların iman ettikleri gibi siz de iman edin" denildiği vakit. (Bakara 13)
-dığı zaman.
Denildi
İmanınızda ihlâslı olun.
İnsanların iman ettikleri gibi.
İnsanlar.
Beyinsizlerin; akılsız, kârını-zararını bilmeyenlerin inandıkları gibi mi inanalım? dediler. (Bakara 13)
Dediler ki.
İnanacak mıyız?
Bu beyinsizlerin, akılsız ve ahmakların iman ettikleri gibi mi?
Biliniz ki akılsız ve ahmak olanlar yalnızca kendileridir. (Bakara 13)
Ancak onlar bilmezler. (Bakara 12)
Bilmezler.
Akletmezler mi?
Düşünmezler mi?
Düşünmezler mi?
14.15. Âyetler
İman edenlere rastladıklarında 'İnandık' derler. Şeytanlaşmış reisleri ve arkadaşlarıyla baş başa kalınca da, 'Aslında biz sizinle beraberiz; onlarla sadece alay ediyoruz' derler. Alaylarına karşılık Allah onları maskaraya çevirir. Ve onlara mühlet verip azgınlıkları içinde bırakır da, şaşkın şaşkın bocalayıp dururlar. (Bakara 14-15)
"Mü'minlere rast geldikleri zaman, biz de imana geldik' diyorlar."
"Kaçıp halvetlere gittikleri zaman..."
"Şeytanlarına kaçıp, şeytanlarının himayelerine giriyorlar."
Yani, "Bizler sizinle beraberiz"
"Bizim mü'minlerle olan ihtilâtımız, onlarla istihza içindir. Aramızda samimiyet yoktur. Ancak yüzlerine gülüyoruz."
Allah onları maskaraya çevirir.
Ve onlara mühlet verip azgınlıkları içinde bırakır da, şaşkın şaşkın bocalayıp dururlar.
İman edenlerle karşılaştıkları zaman. (Bakara 14)
Karşılaştılar.
Mü'minler.
İman edenler.
Dediler.
İman ettik.
İman ettik.
Şeytanlarıyla başbaşa kaldıklarında 'Biz sizinle beraberiz' derler. (Bakara 14)
Başbaşa kaldılar.
...inle beraber, birlikte.
Onların şeytanları.
'Sizinle beraberiz' dediler, derler
İman edenlerle karşılaştıkları zaman, "Biz de iman ettik" dediler. (Bakara 14)
"Bizler (mü'minlere karşı,) ancak istihza edici insanlarız."
Bizler muhakkak sizlerle beraberiz.
"Bizler (mü'minlere karşı,) ancak istihza edici insanlarız."
İstihza edici insanlar
Allah onlarla istihza eder, onları maskaraya çevirir.
"Bizler mü'minlere karşı, ancak istihza edici insanlarız."
Rast geldikleri zaman…
Allah onlarla istihza eder, onları maskaraya çevirir.
Ve onlara mühlet verip azgınlıkları içinde bırakır da, şaşkın şaşkın bocalayıp dururlar.
Müddet verir.
Müddet ister.
Azgınlık, isyan.
Onlar.
Başıboş, âvâre dolaşırlar.
16. Âyet
Yani: "Onlar, hidayeti verip dalâleti satın alan birtakım kafasızlardır ki, ticaretlerinden bir faide göremedikleri gibi o zarardan kurtulmak için yol da bulamıyorlar." (Bakara 16)
İşte onlar
Öyle kimseler ki
Satın aldılar.
Hidayete karşılık inkârcılığı...
Yani, "Ticaretlerinin kârı olmadı."
Bir daha doğru yolu bulamamışlardır, hidayeti kaybetmişlerdir.
Takvâ sahipleri için bir hidayet kaynağı.
17.18.19.20. Âyetler
O münafıkların hali, karanlık bir gecede ateş yakan kimsenin durumu gibidir ki, ateş tam onların çevresini aydınlatmışken, Allah birden nurlarını alıp götürür ve onları karanlıklar içinde bırakır; onlar da artık hiçbir şeyi göremez olurlar.
Sağır, dilsiz ve kördürler; gece karanlığında bir ses işitmez, kimseye birşey işittiremez, bağırsalar da yardıma gelen olmaz, yollarını bulamazlar. Çabaladıkça batar, o musibetten kurtulup geri dönemezler.
Yahut onların hali, şiddetle boşanan karanlıklı, gök gürültülü ve şimşekli bir yağmura tutulmuş yolcuların misaline benzer. Yıldırımdan ölme korkusuyla parmaklarını kulaklarına tıkarlar. Halbuki Allah o kâfirleri kudretiyle çepe çevre kuşatmıştır.
Şimşeğin çakması neredeyse gözlerini alır. Etraflarını aydınlatınca birkaç adım yürürler. Fakat üzerlerine karanlık çökünce oldukları yerde kalırlar. Eğer Allah dileseydi onlara verdiği işitme ve görme nimetlerini de alıverirdi. Muhakkak ki Allah herşeye hakkıyla kàdirdir. (Bakara 17-20)
Onlar hidâyet karşılığında inkârcılığı satın aldılar. (Bakara 16)
O münafıkların misali; (karanlık bir gecede) ateş yakan kimse(nin durumu) gibidir.
Ateş tam onların çevresini aydınlatmışken Allah, birden nurlarını alıp götürür.
Ne zaman ki.
Allah onları karanlıklar içine bırakır. (Bakara 17)
Görmezler.
Yani, "Sağır, lâl (dilsiz), kör olup dönemezler."
Sağırlar.
Dilsizler.
Körler.
Onlar geri dönemezler.
Onların durumu bir ateş yakan kişi gibidir. (Bakara 17)
Durum, hâl.
O kimse ki.
O kimse ki.
Ateş yaktı.
Onların nurları.
Ateş.
Ateş çevresini aydınlattığı zaman Allah onların nurunu yok etti. (Bakara 17)
Ne zaman ki, hemen akabinde..
Ne zaman ki, ...ınca
Aydınlattı..
Etrafını çevresini..
Alıp götürdü.
Allah alıp götürdü.
Onların nurunu.
Allah onların nurunu alıp götürdü.
Bir nur.
Onlar, onların..
Allah onları karanlıklar içinde, hiçbir şeyi göremez halde bıraktı. (Bakara 17)
Terketti, bıraktı.
İçinde, de, da..
Karanlıklar
Görmezler.
Yani, "Sağır, dilsiz, kör şahıslar gibi o musibetten kurtulup geri dönemezler." (Bakara 18)
Sağır.
Dilsiz, lâl.
Kör.
Onlar geri dönemezler.
Yahut münafıkların meseli; semadan yağan şiddetli, fırtınalı yağmura tutulan yolcuların meseli gibidir. O yağmurun şiddetini arttıran zulmetler, gürültüler, şimşekler yağmurun içinde vardır. Şimşeklerin çakmasıyla ölmek korkusundan parmaklarını kulaklarına sokarlar. Cenâb-ı Hak, kudretiyle kâfirleri ihata etmiştir. Kâfirlerden küfürlerinin cezasından kurtulan yoktur.
Çakan şiddetli şimşekler, hemen hemen gözleri kör edecek şânındandır. Onlar, şimşekler çaktığı ve etraf aydınlandığı zaman yürürler, karanlık çöktüğü vakit dururlar. Eğer Cenâb-ı Hak murad etseydi, onların kulaklarının ve gözlerinin nurlarını götürürdü. Cenâb-ı Hak herşeye kàdirdir." (Bakara 19,20)
Şiddetli yağmur, fırtına.
Yahut sema canibinden yağan şiddetli, fırtınalı yağmur.
Onda karanlıklar vardır.
Ve gök gürültüsü.
Gök gürültüsü.
Ve şimşek..
Şimşeklerin çakmasıyla, ölümden korkarak parmaklarını kulaklarına sokarlar. (Bakara 19)
Allah, inkârcıları tamamen kuşatmıştır. (Bakara 19)
Şimşek sanki gözlerini çıkaracakmış gibi çakar. (Bakara 20)
Onlar, her bir aydınlıkta orada biraz yürürler. Karanlık üzerlerine çökünce de oldukları yerde kalırlar. (Bakara 20)
Eğer Allah dileseydi, onların kulaklarını sağır, gözlerini kör ederdi. (Bakara 20)
Şüphesiz ki Allah her şeye kâdirdir. (Bakara 20)
Yahut şiddetli yağan yağmur gibi... (Bakara 19)
Yahut
Hatta, belki
Şiddetli yağan yağmur gibi
Yahut onların durumu; boş bir sahrada, karanlıklı bir gecede şiddetli, fırtınalı, tufanlı bir yağmura maruz kalmış kimse gibidir ki...
Yağmur
Şiddetle yağan yağmur
Sema tarafından
Yerde hareket eden hiçbir hayvan, havada kanat çırpan hiçbir kuş yoktur ki... (En'âm 38)
Dâbbe, canlı mahluk
Yer yüzünde, yer rainde
Bir kuş
Uçuyor, kanat çırpıyor
Semadan.
Yön.
O, gökten, oradaki dağ gibi bulutlardan dolu indirir. (Nûr 43)
Gümüş beyazlığında, billûr berraklığında kaplar... (İnsan 16)
Oradaki dağ gibi bulutlardan dolu (indirir.) (Nûr 43)
Gümüş beyazlığında, billûr berraklığında kaplar... (İnsan 16)
Oradaki dağ gibi bulutlardan dolu (indirir.) (Nûr 43)
O, gökten, oradaki dağ gibi bulutlardan dolu indirir. (Nûr 43)
Onun içinde karanlıklar vardır.
Onun içinde
Şiddetli fırtına
Karanlıklar
Gök gürültüsü ve şimşek.
Şiddetli gök gürültüsü * Kapıp kaçan şimşek
Şimşeklerin çakmasıyla, ölüm korkusundan parmaklarını kulaklarına sokarlar
Parmaklarını kulaklarına tıkarlar.
Sokuyorlar.
Koyarlar
Parmaklarını.
Parmaklar.
Kulaklarının içine.
Ceza, yapılan işin cinsinden olur.
Şiddetli yıldırımlardan dolayı.
Ölüm korkusundan.
Şüphesiz ki Allah, kâfirleri çepeçevre kuşatmıştır.
Allah (c.c.)
Çepçevre kuşatan, ihata eden
Kafirleri, inkarcıları
Çepçevre kuşatan, ihata eden
Kafirler, inkarcılar
Neredeyse şimşeğin ışığı onları kör edecek, gözlerini kapıp götürecek (Bakara 20)
Neredeyse.
Kapıyor, alıp kaçıyor.
Gözler, ırmaklar, nehirler
Onların gözleri
Neredeyse, hemen hemen
Kapıyor, alıp kaçıyor.
Gözler, ırmaklar, nehirler
Onların gözleri.
Onlar, her bir aydınlıkta orada biraz yürürler. Karanlık üzerlerine çökünce de oldukları yerde kalırlar. (Bakara 20)
Her defasında
Onları aydınlattığında.
Yürüdüler.
Onun içinde.
...dığı zaman, vakit
Karanlık çöktüğünde.
Üzerlerine.
üzerinde
Ayağa kalktılar
Eğer Allah dileseydi, onların işitme ve görme özelliklerini giderirdi. (Bakara 20)
Şayet, eğer.
Diledi, istedi.
Götürdü.
Gitti.
Götürdü.
Şüphesiz ki Allah'ın her şeye gücü yeter. (Bakara 20)
Muhakkak, kesinikle, mutlaka.
Allah (c.c.)
üzerine, üzerinde
Her, hepsi
Şey
Kudretli, gücüyeten
Her zaman, her yerde, her şeye gücü yeten
21-22. Âyet
Yani: "Ey insanlar! Sizi ve sizden evvelkileri yaratan Rabbinize ibadet ediniz ki, takva mertebesine vâsıl olasınız. Ve yine Rabbinize ibadet ediniz ki; Arz'ı size döşek, semayı binanıza dam yapmış ve semadan suları indirmiş ki, sizlere rızık olmak üzere yerden meyve ve sâir gıdaları çıkartsın. Öyle ise, Allah'a misil ve şerik yapmayınız. Bilirsiniz ki, Allah'tan başka mabud ve hâlıkınız yoktur." (Bakara 21-22)
Ey insanlar! (Rabbinize) ibadet ediniz. (Bakara 21)
Sizi yaratan Rabbinize. (Bakara 21)
O Rabbiniz ki, yeryüzünü size bir döşek, gökyüzünü bir dam yaptı. Gökten de size bir su indirip onunla türlü meyvelerden ve mahsullerden size rızık çıkardı. (Bakara 22)
Sizi ve sizden evvelkileri yaratan (Rabbinize). (Bakara 21)
"Arz ve semâda Allah'tan başka ilâhlar olmuş olsa idiler, şu görünen intizam fesada uğrardı"
İbadet ediniz.
Herbir şeyde, Onun bir olduğuna delâlet eden bir belge (delil) vardır. (İbnü'l-Mu'tez'in bir şiirinden alınmıştır. İbn-i Kesîr, Tefsîrü'l-Kur'âni'l-Azîm 24)
Sakın Allah'a eş ve ortaklar koşmayınız. (Bakara 22)
Allah hiçbir şeye muhtaç olmayan ganîdir; siz ise muhtaçsınız. Allah zengindir. Siz fakirsiniz. (Muhammed 38)
Ey insanlar! (Rabbinize) ibadet ediniz. (Bakara 21)
Ey insanlar! (Rabbinize) ibadet ediniz. (Bakara 21)
İbadet ediniz.
O Rabbinizdir.
Ki, sizi (O) yaratmıştır.
Sizden öncekileri de...
Tâ ki takva mertebesine ulaşasınız.
Yeryüzünü size döşek yaptı.
Gökyüzünü kubbe yaptı.
Gökten bir su indirdi.
Size rızık olarak. (Bakara 22.)
Öyle ise bile bile Allah'a eş ve ortak koşmayın. (Bakara 22.)
Ey...ler,...lar
Ey!
Hangi.
İşte
Hangi.
İnsanlar.
İbadet ediniz. (Bakara 21)
Rabbinize.
O ki.
O Rabbiniz ki, sizi yaratmıştır. (Bakara 21.)
O kişi ki, sana geldi, sana gelen kişi...
Rabb
O ki, o şey ki
Sizden önceki (insanları) da. (Bakara 21)
Onlar ki, o şeyler ki
Umulur ki, korunmuş olursunuz, takvaya ulaşırsınız. (Bakara 21)
Takvaya erişesiniz. (Bakara 21)
O (Rabbiniz ki), yeryüzünü size bir döşek, gökyüzünü bir kubbe yaptı. (Bakara 22.)
Sizin için, size
Döşek, yatak
Gökyüzünü kubbe yaptı. (Bakara 22.)
Gökten de size bir su indirdi ve onunla türlü meyveler ve mahsullerden size rızık çıkardı. (Bakara 22)
Semadan, gökten. (Bakara 22.)
Bir su. (Bakara 22.)
Akabinde hemen çıkardı. (Bakara 22.)
Çıkardı.
İndirdi.
Semadan bir su indirdi de yeryüzü harekete geldi, kabardı; nebatatını yeşertti, bitirdi ve onunla meyvelerden bir rızık çıkardı.
Harekete geldi.
Onunla.
Meyvelerden.
...dan, ...den
Onunla çeşit çeşit meyveler çıkardı.
Rızık olarak.
Sizin için. (Bakara 22.)
Sakın Allah'a eş ve ortaklar koşmayınız. (Bakara 22)
Yapmayınız..
İnanmayınız.
Allah'a.
Eşler, ortaklar. (Bakara 22.)
Bildiğiniz hâlde, bile bile. (Bakara 22.)
Bilirsiniz. (Bakara 22.)
23.24. Âyet
Nübüvvet Hakkında
Gayet kısa bir meali: Yani "Abdimiz üzerine inzal ettiğimiz Kur'anda bir şübheniz varsa, Kur'anın mislinden bir sure yapınız; hem de Allah'tan başka, işlerinizde kendilerine müracaat ettiğiniz şüheda ve muinlerinizi de çağırınız, yardım etsinler. Eğer sözünüzde sadık iseniz hepiniz beraber çalışınız, Kur'anın mislinden bir sure getiriniz. Eğer bir misil getiremediğiniz takdirde, zâten getiremezsiniz ya, öyle bir ateşten sakınınız ki; odunu, insanlar ile taşlardır." (Bakara 23-24)
"Korkma, Allah bizimle beraberdir"
Yani: Fıtrî karagözlülük, sun'î (yapma) karagözlülük gibi değildir. Yani yapma ve sun'î olan birşey ne kadar güzel ve ne kadar kâmil olursa olsun, fıtrî ve tabiî olan şeylerin mertebesine yetişemez ve onun yerine kaim olamaz.
Bunu yapamazsanız -ki elbette yapamayacaksınız -yakıtı insanlar ve taşlar olan, kâfirler için hazırlanmış Cehennem ateşinden sakınınız. (Bakara 23-24)
Haydi onun benzeri bir sûre getirin. (Bakara 23)
Haydi onun benzeri bir sûre getirin. (Bakara 23)
Eğer indirdiklerimizden herhangibir şüpheye düşüyorsanız.. ( Bakara 23)
Sağlam sözleri kötüleyen nice kişiler vardır ki, onların âfetleri hasta anlayışlarından ileri gelir. (El-Mütenebbî, Dîvan 246)
Muhakkak ki Allah'ın (c.c.) hükümranlığı Arşı kaplamıştır.
Beşerin akılları seviyesinde ilahî tenezzülat. Yani Allâh-u teâlanın insanların anlıyabilecekleri seviyede onlara hitab etmesi.
İnsanlarla anlayış seviyelerine göre konuş.
Dedi.
Ey insanlar, (Allah'a) ibadet ediniz. (Bakara 21)
O ancak vahyedilen bir vahiydir. (Necm 4)
"Her üren kelbin (köpeğin) ağzına bir taş atacak olsan dünyada taş kalmaz."
Eğer indirdiklerimizden herhangi bir şüphe duyuyorsanız.. (Bakara 23)
Onda asla şüphe yoktur. O, Allah'ın emir ve yasaklarına karşı gelmekten sakınanlar için bir yol göstericidir. (Bakara 2)
Onda hiçbir şüpheye yer yoktur. (Bakara 2)
Şübhe içinde iseniz. (Bakara 23)
"Kur'anın mislinden bir sure getiriniz."
Teşebbüs ediniz. Teşebbüs şarttır. Öğreniniz ve tecrübe ediniz.
Allah'tan başka güvendiklerinizin hepsini çağırın. (Bakara 23)
eğer yapamazsanız
Bundan sonra da kat'iyyetle yapamayacaksınız."
"Bir şahısta inhisar etmiş bir nevidir."
"Kâfirlere hazırlanan bir ateşten sakınınız ki; odunu, insanlar ile taşlardır."
Sakının.
Eğer bunu yapamazsanız...
Sakının.
Eğer bunu yapamazsanız...
Yakıtı insanlar ve taşlar olan (Cehennem ateşi.)
Cehennem ateşinden sakının.
Ateş, cehennem
Kâfirler için hazırlanan. (Bakara 24)
Sakının.
Eğer bunu yapamazsanız...
Hazırlandı.
Eğer Kulumuza indirdiğimiz Kur'an-ı Kerim hakkında bir şüpheniz var ise. (Bakara 23)
Herhangi bir şüpheniz var ise.
Ey insanlar, ibadet ediniz.
Eğer bir şüpheniz varsa...
Şüpheye düştüyseniz.
şüphe
O şey hakkında, o şeyden
....dan, ...den
Bir şeyle ilgili, o şey hakkında
Eğer indirdiklerimizden herhangibir şüphe duyuyorsanız..
Peyderpey İndirdik.
(Bir defada) indirdik.
Kulumuz.
İbadet edin.
Getirin.
Bir sûre ile.
Tatmayan bilmez.
Onun benzerinden.
Ondan bir sûrenin benzerini.
Onun benzerinden bir sûre ile.
Çağırın.
Şahitler (yardımcılar).
Çağırın.
Kendinize yardım istediğiniz kişiler.
"Allah'tan maada, dünyada ne kadar erbab-ı fesahat varsa çağırınız."
Eğer iddianızda sadıksanız.
Yani: "Sözünüzde sadık olsaydınız, yapacaktınız."
Bunu yapamazsanız ki, elbette yapamayacaksınız, Cehennem ateşinden sakının. (Bakara 24)
Eğer bunu yapamazsanız ki...
Cehennem ateşinden sakının.
Cehennem ateşinden sakının.
Bunu yapamazsanız ki...
Yaparsınız.
Getirin.
Ki asla yapamayacaksınız.
Sakının.
Bunu yapamazsanız ki...
İman edin!
Çekinin, kaçının.
Ateş, Cehennem
Öyle ki.
Yakıtı insanlar ve taşlar olan ateş. (Tahrîm Sûresi: 6)
Yakıtı insanlar ve taşlar olan (Cehennem ateşi.) (Bakara 24)
İnsanlar
Taşlar
Kâfirler için hazırlandı.
Sizin için.
Kâfirler için.
Sizin için hazırlandı. Çünkü siz kafirlerdensiniz. Cehennem ateşi de kafirler için hazırlanmıştır.
25.Âyet
Yani: "İman eden ve iyi işler işleyen mü'minlere beşaret ver ki, altında nehirler akan Cennetler onlarındır. O Cennetlerden bir meyve yedikleri zaman; bu, bundan evvel yediğimiz meyvedir derler. Birbirine benzer bir surette rızıkları getirilip verilir. Ve o Cennetlerde onlar için temiz kadınlar vardır. Ve onlar o Cennetlerde de daimî bir şekilde kalacaklardır." (Bakara 25)
Ey insanlar, ibadet edin. (Bakara 21)
Eğer bir şüpheye düşüyorsanız.. (Bakara 23)
"Ey mücrimler! Bir tarafa çekiliniz"
"Daimî kalmak üzere Cennet'e giriniz."
Gök yarıldığında. (İnşikak 1)
Güneş dürülüp toplandığında. (Tekvîr 1)
Ve yıldızlar döküldüğünde. (Tekvîr 2)
Bir kenara çekiliniz. (Yâsin 59)
Onlar, âhirete de kesin olarak imân etmiş kimselerdir. (Bakara 4)
"Cennet'te, yalnız isimleri vardır."
İman eden ve iyi işler işleyen mü'minleri müjdele! (Bakara 25)
Ki (altında nehirler) akan Cennetler onlar için vardır. (Bakara 25)
Altında nehirler akar. (Bakara 25)
Bir nehir, bir Cennet.
O Cennetlerden herhangi bir meyveden kendilerine rızık olarak yedirildikleri vakit, 'Bu, bundan evvel bize (dünyada) rızık olarak verilenlerdendir' derler. (Bakara 25)
Bundan önce
Yani rızıkları birbirine müteşabih olarak getirilir.
Getirilir.
Ve onlar için cennette tertemiz eşler vardır. (Bakara 25)
Ve onlar orada ebedî kalacaklardır. (Bakara 25)
İman eden ve iyi işler işleyen mü'minleri müjdele! (Bakara 25)
"Müjdele!
İman eden ve (iyi işler) işleyen (mü'min)ler.
Mü'minler.
İman edenler.
O Kimseler
Amel edenler, işleyenler
Salih ameller.
Namazı dos doğru kılarlar ve kendilerine rızık olarak verdiklerimizden Allah yolunda bağışta bulunurlar. (Bakara 3)
Güzel ve iyi işler. (Bakara 25)
Onlar için altından nehirler akan Cennetler vardır. (Bakara 25)
Muhakkak.
Onlar için.
Alt.
-den, -dan.
Muhakkak.
Onlar için.
Akar.
Altından.
Nehirler, ırmaklar.
O Cennetlerdeki herhangi bir meyveden kendilerine rızık olarak yedirildikleri vakit, "Bu, bundan evvel bize (dünyada) rızık olarak verilenlerdendir" derler.
Her defasında.
Rızık olarak verildiğinde.
Orada bulunan meyvelerden.
Onun meyvelerinden bir meyve.
Ondan.
Bir meyve.
Rızık olarak. (Bakara 25.)
Derler, dediler
Bu, bundan önce (dünyada) rızık olarak bize verilenlerdendir. (Bakara 25.)
Rızıkları dünyadakine benzer şekilde kendilerine getirilir. (Bakara 25.)
Bu daha önce yediğimiz rızıktandır. (Bakara 25.)
Sunulur.
Benzer şekilde.
Orada onlar için tertemiz kadınlar vardır. (Bakara 25.)
Onlar için altından ırmaklar akan Cennetler vardır. (Bakara 25.)
Onlar için.
İri gözlü huriler.
Orada.
Tertemiz.
Onlar orada (cennette) ebedi kalıcıdırlar. Yani, "Onlar da, ezvaçları da, Cennet de, Cennetin lezaizi de hep ebedîdirler." (Bakara 25)
26.27. Âyetler
Gayet kısacık bir meali: Yani "Cenab-ı Hak kullarını irşad ve ikaz etmek üzere, sivrisinek gibi hakir, kıymetsiz bir hayvanla veya bir mahlukla misal getirmeyi, kâfirlerin keyfi için terketmez. İmanı olanlar, onun Rablarından hak olduğunu bilirler. Amma kâfirler, Allah bu gibi hakir misallerden neyi irade etmiştir diyorlar. Allah onun ile çoklarını dalalete atar ve çoklarını da hidayete götürür. Fakat fâsıklardan maada dalalete attığı yoktur. Fâsıklar da ol adamlardır ki; Allah'ın taatinden hurucla, misak-ı ezelîden sonra ahidlerini bozarlar ve Allah'ın akrabalar arasında veya mü'minler beyninde emrettiği hatt-ı muvasalayı keserler; yeryüzünde işleri ifsaddır; dünya ve âhirette zarar ve hüsrana maruz kalan ancak onlardır." (Bakara 26-27)
(Onların durumu), ateş yakan adamın meseli gibidir. (Bakara 19)
Şiddetle yağan yağmur gibi... (Bakara 19)
Herşeyde Allah'ın birliğini gösteren delil vardır. "Kitab-ı kebiri kâinatta yaratılan herhangi birşey, Hâlıkın azametine delâlet eden bir kelime-i hâliyedir."
(De ki: Rabbimin sözlerini yazmak için bütün denizler mürekkep olsa,) hattâ bir o kadarını daha getirip ilâve etsek, Rabbimin sözleri tükenmeden. (Kehf 109)
Yaratan bilmez mi? O Latif ve Habir dir. (Mülk 14)
Örümceğin ağı.
Cenab-ı Hak, (kullarını irşad ve ikaz etmek üzere,) sivrisinek gibi bir mahlûkla misal getirmeyi, (kâfirlerin keyfi için) terk etmez.
Başına tilkilerin bevl ettiği bir şey nasıl rab olur.
Şüphesiz ki Allah sivrisinekle veya ondan daha küçüğüyle misal vermekten çekinmez. (Bakara 26.)
İman edenler, onun, Rablerinden gelen hak olduğunu bilirler.
Sivrisinek.
İnkâr edenler ise.
Allah bu gibi hakîr misallerden neyi irade etmiştir?
Onlar bilirler.
Onlar bilmezler.
Allah, onunla çoklarını dalâlete atar ve çoklarını da hidayete götürür.
Ne?
(Verdiği misallerle Allah) ancak fâsıkları saptırır.
Allah, onunla çoklarını dalâlete atar.
Fâsıklar öyle kimselerdir ki, Allah'a itaatten çıkıp, mîsak-ı ezelîde yaptıkları ahidlerini bozarlar ve Allah'ın akrabalar ve mü'minler arasında emrettiği bağlantıyı keserler; yeryüzünde fesat ve bozgunculuk çıkarırlar. (Bakara 27)
Fâsıklar, Allah'a verdikleri ahidlerini bozarlar.
Allah'ın akrabalar veya mü'minler arasında emrettiği bağları koparırlar.
Onlar yeryüzünde bozgunculuk çıkarırlar.
İşte onlar hüsrana uğrayanlardır.
"Söylediğimiz sözler ayrı ayrı ise de, senin hüsnün birdir. Bütün sözlerimiz, o hüsn-ü cemale işaret ediyorlar."
Cenâb-ı Hak, kullarını irşad ve ikaz etmek üzere, sivrisinek gibi küçük, kıymetsiz bir hayvanla veya bir mahlûkla misal getirmekten, kâfirlerin keyfi için haya etmez. (Bakara 26)
Muhakkak..
Çekinmez, hayâ etmez.
Terk etmez.
Sivrisinek.
Çekinir, hayâ eder.
"Muhammed'in Rabbi bu hakir şeylerden temsil getirmeye hayâ etmez mi?"
Karşılıklı konuşmada muhatabın bildiği kelime ve mânâları kullanarak açıklama.
Çekinir.
Bir mesele hakkında örnek verme.
Değersiz ve sıradan bir örnekden.
Misal.
Allah, bir sivrisineği, ondan daha da ötesi bir varlığı örnek olarak vermekten çekinmez.
Çekinme, hayâ etme.
Misal.
Sivrisinek.
Misal.
O şey ki..
Çok daha fevkinde, üstünde olan. (Bakara 26.)
Onun üstünde, ötesinde.
İmanı olanlar, onun, Rablerinden hak olduğunu bilirler. Amma kâfirler, 'Allah bu gibi hakîr (küçük ve değersiz) misallerden neyi irade etmiştir?' derler. (Bakara 26)
(o meseleye) gelince..., ise...
Onlar bunun hak olduğunu bilirler.
İman edenler.
Mü'minler.
Şüphesiz ki o çok belagatlidir.
Şüphesiz ki o haktır.
Sivrisinek.
Rablerinden.
Kafirler ise.
(o meseleye) gelince..., ise...
Küfredenler; Allah'ı inkar edenler.
Kâfirler; inkarcılar.
Bilirler.
Bilmezler.
Derler ki.
Allah, onunla çoklarını dalâlete atar ve çoklarını da hidayete götürür.
İman edenler.
Onunla hidayete götürür.
Onunla dalalete götürür.
Doğru yola iletir.
Allah bununla ne irade etti.
Birçoğunu.
Onunla ancak fâsıkları dalâlete atar.
Fâsıklar öyle kimselerdir ki, Allah'a itaatten çıkıp, mîsak-ı ezelîde yaptıkları ahidlerini bozarlar ve Allah'ın akrabalar ve mü'minler arasında emrettiği bağlantıyı keserler; yeryüzünde fesat ve bozgunculuk çıkarırlar. (Bakara 27)
Bozarlar.
Allah'ın emrettiği bağlantıyı keserler.
Yeryüzünde fesat çıkarıyorlar, bozgunculuk yapıyorlar.
İşte onlar, gerçekten zarara uğrayanlardır. (Bakara 27)
İşte onlar
İşte onlar
Onlar
Hüsrana uğrayanlar.
Hüsrandakiler.
28. Âyet
Ne suretle Allah'ı inkâr ediyorsunuz? Halbuki sizin hayatınız yoktu, O size hayatı verdi; sonra sizi öldürecektir, sonra yine hayat verecektir, sonra Ona rücu' edip gideceksiniz.
Nasıl?
Nasıl inkâr ediyorsunuz? (Bakara 28.)
Ne suretle Allah'ı inkâr ediyorsunuz. Hâlbuki sizin hayatınız yoktu; O size hayatı verdi. Sonra sizi öldürecek, sonra yine hayat verecektir. Sonra Ona rücu edip gideceksiniz. (Bakara 28.)
Hayatınız yoktu, ölü idiniz. (Bakara 28.)
O size hayatı verdi.
O, sizi diriltti, size hayat verdi.
Nasıl?
Sonra sizi tekrar (O) öldürecek.
Sonra yine size hayat verecektir.
Sizi diriltecektir.
Sonra Ona rücu edip gideceksiniz. (Bakara 28.)
Nasıl?
Hâlbuki hayatınız yoktu, ölü idiniz.
(O) size hayat verdi.
Sonra sizi öldürecek.
Sonra yine size hayat verecektir.
Sonra Ona rücu edip gideceksiniz. O'na döndürüleceksiniz. (Bakara 28.)
Nasıl Allah'ı inkâr ediyorsunuz? (Bakara 28.)
İnkâr ediyorsunuz
İman etmiyorsunuz.
Hâlbuki hayatınız yoktu, ölü idiniz.
Ölüler olduğunuzu bildiğiniz hâlde.
Biliyorsunuz, bildiğiniz hâlde.
Eğer..
İdiniz.
Hayatı olmayanlar, cansızlar, ölüler.
Adı anılmaya bile değmez birşey. (İnsan 1)
O size hayatı verdi. (Bakara 28.)
Size hayat verdi.
Diri oldunuz, hayat buldunuz.
Sonra sizi öldürecektir. (Bakara 28.)
Ölürsünüz.
Sonra size yine hayat verecektir.
Sonra yine
Sonra Ona rücu edip gideceksiniz. (Bakara 28.)
Sonra.
(Esbab perdesinin keşfiyle, vesaitin tardıyla) Allah'a rücu' edeceksiniz."
29. Âyet
O, yeryüzünde ne varsa hepsini sizin için yarattı. Sonra semaya yöneldi ve gökleri yedi tabaka olarak tanzim etti. O herşeyi hakkıyla bilendir. (Bakara 29)
Ve O'na döndürülürsünüz.
Tamamı, hepsi.
Sonra
Yedi.
Sen kendinin küçük bir varlık olduğunu zannedersin. Halbuki senin içinde büyük âlem dürülmüştür.
Sonra.
Sonra da yeri yayıp (düzenleyip) döşedi. (Nâziât 30)
(Gök ile yer) bitişik iken, Biz onları birbirinden koparıp ayırdık. (Enbiyâ 30)
(Gök ile yer) bitişik iken, Biz onları birbirinden koparıp ayırdık. (Enbiyâ 30)
Arşı su üzerindeyken... (Hûd 7)
Sonra.
Sonra
Belli bir nizam ve intizamla düzenledi.
Bilin ve tefekkür edin.
Sonra, bilin ve tefekkür edin ki, hiç şüphesiz O yönelmiştir (iradesini yöneltmiştir.)...
Yedi.
(Sema), dalgaları karar kılmış bir deniz(dir.) (Tirmizî, Tefsîru Sûre 57:1; Müsned 370)
Yedi gök.
O ki, yeryüzünde bulunan her şeyi sizin için yarattı.
Sonra semaya istiva etti.
Gökyüzünü yedi gök olarak tanzim etti.
Ol.
Hemen oluverir.
Belli bir nizam ve intizamla düzenledi.
O, her şeyi hakkıyla bilendir.
O ki.
O..
Odur ki...
Sonra O'na tekrar döndürülürsünüz.
Ona.
Sizin için.
Yeryüzünde bulunan her şey.
Yerde (içinde), yerin içinde.
..de, ...da, içinde..
Üzerinde.
Tamamı.
Sonra belli bir nizam ve intizamla düzenledi.
Sonra.
Tesviyeyi (dengeli bir şekilde düzenlemeyi) irade etti.
Tesviye etti, düzenledi.
Gökyüzüne.
Onları düzenledi.
Oluverir. (Yâsin Sûresi: 29.)
Ol! (Yâsin Sûresi: 29.)
Nevi'lere ayırdı, tanzim etti, aralarında lâzım gelen emirleri, tedbirleri yaptı; sonra (yedi tabakaya) tesviye etti.
O ki, her şeyi hakkıyla bilendir.
Onun her şeye gücü yeter.
O ki, her şeyi hakkıyla bilendir.
Her şeye.
Umumî hiçbir şey yoktur ki bazı hususî durumları olmasın.
Şey. "Bu kelime; vâcib, mümkin, mümteni'a şamildir."
Hakkıyla bilir.
30. Âyet
"Yani: Düşün o zamanı ki, Rabb'in melaikeye hitaben: "Ben yerde bir halifeyi yaratacağım!" dedi. Melaike de: "Yerde fesad yapacak, kan dökecek kimseleri mi yaratacaksın! Halbuki biz, hamdinle seni tesbih ve takdis ediyoruz." dediler. Rabb'in de: "Sizin bilmediğinizi ben biliyorum!" diye onlara cevab verdi." (Bakara 30)
Hani.
O her şeyi hakkıyla bilendir. (Bakara 29.)
Hani yarattığını muntazam yaratmıştı ve Rabbin şöyle demişti: ...
Ben yeryüzünde bir halife yaratacağım. (Bakara 30.)
Melâike de, "Yerde fesat yapacak, kan dökecek kimseleri mi yaratacaksın?" dediler. (Bakara 30.)
Rabbin de, "Sizin bilmediğinizi Ben biliyorum" dedi. (Bakara 30.)
Rabbin şöyle demişti: ...
Hani yarattığını muntazam olarak yaratmıştı...
Hani.
Rabbin.
Meleklere.
Muhakkak ki, ben..
Yaratacak mısın? Yapacak mısın?
Hani biz demiştik.
Muhakkak ki Biz, Allah'ın sana gösterdiği şekilde insanlar arasında hükmedesin diye Kur'ân'ı Sana hak olarak indirdik. (Nisâ 105.)
Biz.
Allah'ın gösterdiği şekilde. (Nisâ 105.)
Yapan.
Yaratan.
Dünyada, arzda.
...da, ...de, içinde.
Üzerinde.
Bir halife.
(Melâike de, "Yerde) fesat yapacak, kan dökecek kimseleri mi yaratacaksn?" dediler. (Bakara 30)
Yaratacak mısın? Yapacak mısın? Dediler.
Hani, demişti...
Dedi-dediler.
Yaratacak mısın? (Bakara 30.)
Onda, orada.
Kimse, o kimse.
Fesad çıkarıyor, bozgunculuk yapıyor.
Onda, orada.
Kan dökerler, kan döküyorlar.
Öldürürler, öldürüyorlar.
Kanlar.
Halbuki biz, hamdinle Seni tesbih ve takdîs ediyoruz. (Bakara 30.)
Biz tesbih ediyoruz.
Biz.
Hamdinle Seni tesbih ediyoruz. (Bakara 30.)
Ve Seni takdîs ediyoruz.
Seni takdîs ediyoruz. (Bakara 30.)
Biz nefislerimizi, fiillerimizi günahlardan temizlemekle beraber, kalplerimizi masivadan Senin için çeviriyoruz.
Kan döker, kan döküyor.
Rabbin de, "Sizin bilmediğinizi Ben biliyorum" dedi. (Bakara 30.)
Muhakkak ben biliyorum.
Muhakkak ki.
Bilmiyorsunuz. (Bakara 30.)
Biliyorum. (Bakara 30.)
Muhakkak ki Allah her şeyi hakkıyla bilir, her işi hikmetle yapar. (Tevbe 28.)
31.32.33.Âyetler
Cenab-ı Hak, bütün eşyanın isimlerini Âdem'e (A.S.) öğretti. Sonra o eşyayı melaikeye göstererek dedi ki: "Eğer iddianızda sadık iseniz, bunların isimlerini bana söyleyiniz."
Melaike dediler ki: "Seni her nekaisten tenzih ve bütün sıfât-ı kemaliye ile muttasıf olduğunu ikrar ederiz. Senin bize öğrettiğin ilimden başka bir ilmimiz yoktur, herşeyi bilici ve her kimseye liyakatına göre ilm ü irfan ihsan edici sensin."
Cenab-ı Hak dedi ki: "Yâ Âdem! Bunların isimlerini onlara söyle." Vakta ki Âdem, isimlerini onlara söyledi. Cenab-ı Hak dedi ki: "Size demedim mi semavat ve Arz'ın gaybını bilirim ve sizin Âdem hakkında lisanla izhar ettiğinizi ve kalben gizlediğinizi bilirim." (Bakara 31,32,33)
Yaş ve kuru ne varsa ap açık bir kitapta yazılmıştır. (En'âm 59)
Allah, Âdem'e bütün isimleri öğretti. (Bakara 31)
Demiri de Onun için yumuşattık. (Sebe 10)
Sabah gidişi bir aylık, akşam gidişi de bir aylık mesafe (giderdi.) (Sebe 12)
Sanki Kirâmel Kâtibîn melekleri yazılı bir sayfadaki herşeyi onun kalbine ilhâm ediyordu.
"Âsânı taşa vur" (dedik.) (Bakara 60)
Ey ateş, serin ve selâmetli ol. (Enbiyâ 69)
Eğer Rabbinin delilini görmeseydi. (Yûsuf 24)
Yani "Ben Yusuf'un kokusunu alıyorum" (Yusuf 94)
Sen daha gözünü açıp kapamadan ben onu Sana getiririm. (Neml 40)
Bize kuşların dili öğretildi. (Neml 16)
Allah, Âdem'e bütün isimleri öğretti. (Bakara 31)
Şüphesiz ki ben sizin bilmediklerinizi bilirim. (Bakara 29)
Sonra Allah bütün varlıkları melâikeye göstererek dedi ki: 'Eğer iddianızda sadık iseniz, bunların isimlerini Bana söyleyiniz.' (Bakara 31)
Dediler.
Seni her türlü noksandan tenzih ederiz. Senin bize öğrettiğinden başka bilgimiz yoktur. Sen her şeyi hakkıyla bilir, her işi hikmetle yaparsın. (Bakara 32)
Cenab-ı Hak dedi ki: 'Ya Âdem! Bunların isimlerini onlara söyle.' (Bakara 33)
Cenab-ı Hak dedi ki: 'Size demedim mi semavat ve arzın gaybını bilirim ve sizin izhar ettiğinizi ve gizlediğinizi bilirim.' (Bakara 33)
Allah, Âdem'e bütün isimleri öğretti. (Bakara 31)
Öğretti.
Âdem
İsimler.
Onlara arzetti, sundu.
Hepsini, tamamını.
Sonra Allah bütün varlıkları melâikeye göstererek dedi ki: 'Eğer iddianızda sadık iseniz, bunların isimlerini Bana söyleyiniz.' (Bakara 31)
Sonra
"Yani: Âdem, sizden daha kerim ve hilafete daha müstehak ve lâyıktır."
Onlar, onlara.
Onlara
Arzetti, sundu.
Üzerine, üzerinde..
Seni her türlü noksandan tenzih ederiz. Senin bize öğrettiğinden başka bilgimiz yoktur. Sen her şeyi hakkıyla bilir, her işi hikmetle yaparsın. (Bakara 32)
Onların duaları ise şu sözlerle sona erer: 'Ezelden ebede her türlü hamd ve övgü, şükür ve minnet, Âlemlerin Rabbi olan Allah'a mahsustur.' (Yûnus 10)
.